Conférencières et conférenciers invités
Conférencier·ère·s invité·e·s BLANCO ESCODA Xavier (Université autonome de Barcelone, Espagne)
est professeur de Philologie française à l’UAB. Il est l'auteur de nombreux articles scientifiques et de différentes monographies (dernier livre paru : Crònica de la quarta croada, La conquesta de Constantinoble de Jofré de Villehardouin, éd. Viella, Roma, 2022). Il a coordonné différents numéros thématiques de revues comme Langages, Lingvisticæ Investigationes, Langues et Parole ou Cahiers de Linguistique. Il a été professeur invité aux Universités de Sorbonne Paris-Cité, Franche-Comté, ULM München, Varsovie, Lodz, Université d’État de Saint-Pétersbourg et Université d'État de Biélorussie. Il a dirigé le groupe de recherche Fonética, Lexicología y Semántica et coordonné le programme de doctorat en Langues et Cultures Romanes de l’UAB. Actuellement, il dirige le Département de Philologie Française et Romane de l'UAB. LEGALLOIS Dominique (Université Sorbonne Nouvelle)
est professeur en linguistique française à l’Université Sorbonne Nouvelle. Il est membre du laboratoire CNRS Lattice, dont il est le directeur adjoint. Ces travaux portent sur la sémantique grammaticale, notamment la transitivité (dans le cadre de la Grammaire des constructions et la linguistique cognitive), sur l’expressivité (et l’interface sémantique / pragmatique), sur la sémantique lexicale (noms sous spécifiés) et sur la linguistique textuelle. Il s’intéresse aux humanités numériques littéraires et notamment à la stylistique outillée. Dans ce cadre, il développe des analyses informatisées pour distinguer des « motifs », c’est-à-dire des patrons lexico-grammaticaux caractéristiques de genres textuels ou d’auteurs.
MEDHAT-LECOCQ Héba (Université Sorbonne Nouvelle) est professeure des universités à l’École Supérieure d’Interprètes de de Traducteurs (ESIT), Université Sorbonne-Nouvelle. Co-responsable du diplôme d’université : Traduction et Interprétation Judiciaire et de Service Public (DUTIJSP), ESIT. Terminologue – Expert au comité ISO TC/37, au sein de l’Association Française de Normalisation (AFNOR). Traductrice assermentée – Expert près la cour d’appel de Paris. Héba-Medhat-Lecocq est chercheure en terminologie et en traductologie. Elle axe ses recherches sur l’interdisciplinarité entre les deux disciplines. Dans ce cadre, elle a proposé « l’approche conceptuelle de la terminologie et la traduction » qui s’inscrit dans la continuité de la Théorie Générale de la Terminologie (TGT) d’Eugen Wüster, tout en s’ouvrant sur les différents domaines scientifiques et juridiques. MEJRI Salah (Université Paris 13)
est professeur émérite à l’Université Sorbonne Paris Nord où il a créé et dirigé le laboratoire Lexiques, Dictionnaires, Informatique (LDI), UMR 7178, et où il a occupé, à la suite de Gaston Gross, la chaire de Syntaxe et sémantique.
M’HENNI Mansour (Université Tunis El Manar, Tunisie)
est Professeur émérite à l’Université Tunis El Manar (Tunisie), spécialiste des littératures françaises et francophones. Ecrivain bilingue, mais essentiellement francophone, il est l’auteur de 9 études et essais, de neuf recueils de poèmes, de deux recueils de nouvelles, d’un récit et d’un roman (Prix Littéraire international Kateb Yacine 2014, en Algérie). Il a traduit de l’arabe au français cinq romans, un recueil de poèmes et un recueil de nouvelles. Homme des médias, écrits, audiovisuels et numériques, en tant que rédacteur, chroniqueur, producteur-présentateur (hautes responsabilités administratives dans ce secteur. Dans le domaine de la pensée, il est particulièrement concentré sur le concept de « Nouvelle Brachylogie » (Cf. Le Retour de Socrate) dont il est l’initiateur et le coordinateur international (La CIREB à Paris). TUTIN Agnès (Université Grenoble Alpes) est professeur de linguistique française, dans le laboratoire LIDILEM, à l’Université Grenoble Alpes. Elle s’intéresse à la sémantique lexicale, et en particulier à la phraséologie, en s'appuyant sur des observations fondées sur l'usage dans les corpus oraux et écrits. Elle mène depuis quelques années des études sur les phénomènes de la phraséologie étendue en proposant des modélisations autour des routines sémantico-rhétoriques du discours scientifique ou des phrases préfabriquées des interactions, comme où va-t-on ? et puis quoi encore ! après vous. comment dirais-je ? Elle pilote actuellement le projet ANR Prefab, consacré aux constructions des phrases préfabriquées dans les interactions langagières, regroupant 4 laboratoires de recherche en linguistique. |
Personnes connectées : 2 | Vie privée |